17.02.11 17:25
Hallo!

Ich bin auf folgenden Satz gestoßen:

Jeg søker meg horn.

Für mich hört sich das falsch an, ich würde "jeg søker mitt horn" schrieben. Auf Nachfrage hieß es, der Satz stamme von einer Norwegerin und sei daher sicher richtig. Warum ist das so? Kann mir da jemand helfen?

17.02.11 17:44
Zunächst: nicht alles Norwegisch, das von Norwegern stammt, ist richtig. Aber was immer sie damit meint, es folgt einem Muster wie zB "jeg søker meg jobb".

17.02.11 17:44, Mestermann no
Der Satz klingt nicht gut auf Norwegisch. Wenn die Dame nach einem Horn sucht, etwa zum Kaufen, würde es heissen:
Jeg søker/leter etter et horn.
Falls sie sich ein Horn erwünscht, würde es: Jeg ønsker meg (et) horn.

17.02.11 19:12
Es soll übersetzt "Ich suche mein Horn" heißen.

Schonmal vielen Dank! :)

17.02.11 19:28, Mestermann no
Dann:
Jeg leter etter hornet mitt.

17.02.11 19:31
tusen takk

17.02.11 19:40
Dann kann aber "jeg søker meg horn" unmöglich von einem Norweger stammen.

18.02.11 00:23
Norweger fabrizieren in ihrer Muttersprache vermutlich ähnlich viel Quatsch wie Deutsche in ihrer. ;-)

18.02.11 00:24, Mestermann no
Allerdings.

18.02.11 08:56
Jeg søker meg horn i korpset for det er mitt yndlingsinstrument.
Ich bewerbe mich um Horn in der Blaskapelle weil das mein
Lieblingsintrument ist.( ???? )
Oddy