Direkt zum Seiteninhalt springen

Liebes Forum.

Wie würdet ihr die deutsche Redewendung "Gefahr erkannt - Gefahr gebannt!" ins Norwegische übersetzen? Vielen Dank, für eure Mühe. H.F.

20.02.11 00:54, Mestermann no
Diese Redewendung gibt es nicht auf Norwegisch - allein des Reimes wegen.

20.02.11 09:37
Was könnte man den alternativ sagen? Was würde denn dem Sinn entsprechen? Gruß, H.F.

20.02.11 10:56
faren erkent - faren blir over(eller faren ta slutt)
eller erkjenne faren, så blir faren over
nicht das beste, habe aber kein Wort fürs deutsche bannen in oben erwaehntem Kontext gefunden. Trollbinde kann man auf keinen Fall verwenden, da dies immmer mit Zauber oder im Sinne von einer Veranstaltung gefesselt oder fasziniert sein verwendet wird.
Gruss Stefan

20.02.11 11:33
Danke, für die Antwort. H.F.

20.02.11 13:47, Mestermann no
Besser so: Fare innsett, fare unngått.

20.02.11 14:19
Er det behov for tilføyelser i Ordboken her på Heinzelnisse?

Den eneste jeg klarte å finne av relevans for forståelsen av "gebannt" var oversettelsen jeg fant av adjektivet "gebannt" = "trollbundet" (formodentlig fa verbet "binden"). Er det bøyning av et verb "bannen"? Dette verbet/ordet finner jeg ikke i det hele tat.

Akel (N)

20.02.11 14:27, Mestermann no
Oder: Faren innsett, faren avverget.