20.02.11 18:31
Grüß euch!
Bitte um Hilfe bei der Übersetzung:
...jeg tror vi er ganske like i tankene om hverandre. Og jeg hadde aldri tatt steget full ut med deg, hvis jeg følte det andreledes.
Der erste Satz ist klar.Aber was bedeutet "og jeg hadde aldri tatt steget full ut med..."
Danke im voraus
Marcella

20.02.11 19:54, Geissler de
Sinngemäß etwa: "Und ich hätte mich nie völlig auf dich eingelassen, wenn ich es nicht so
empfunden hätte.

20.02.11 19:54, Rie no
Ungefähr/sinngemäß so:
"...ich glaube, dass wir ziemlich ähnlich über einander denken. Und ich wäre nie mit dir bis zum Ende gegangen, wenn
meine Gefühle anders wären."
Rie