Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
wie würdet ihr in diesem Zusammenhang "dedikert" übersetzen?
Dyktige og dedikerte medarbeidere.
Tüchtige und ??? Mitarbeiter.

Ich verstehe den Sinn, würde es aber gerne genau wissen. Der Blick ins Wörterbuch hat mir leider nicht weitergeholfen.
Herzlichen Dank!

21.02.11 16:03
Tüchtige und hingebungsvolle Mitarbeiter.

Sie sind tüchtig und engagiert.

Oddy

21.02.11 16:15
Aaaah, super! "Hingebungsvoll", ein schönes Wort :-)
Danke Oddy!

21.02.11 16:24
Weniger schön, aber gebräuchlicher: engagierte Mitarbeiter

21.02.11 18:01
Dedikert = ambisiøs og målrettet

Akel (N)

21.02.11 22:15
"ambitioniert", das ist das Wort welches ich gesucht habe. Ich dachte die ganze Zeit, wenn man "engagiert" meint kann
man doch "engasjert" schreiben!
Vielen Dank für alle Antworten!!

21.02.11 23:15, Geissler de
Die Übersetzung gefällt mir nicht so gut wie "engagiert".

22.02.11 09:08
Einsatzfreudig ist auch ein gutes Synonym.
Oddy

22.02.11 10:54
Nein, einsatzfreudig klingt seltsam bis unfreiwillig komisch.

22.02.11 11:13
10.54 : Einspruch !
Also musste ich auch in meinem englischen Wörterbuch nachschlagen.
Hier ist einsatzfreudig auch mit " enthusiastic " und " go-getting " ( coll. )
aufgegeben.
Haben Sie nie von motivierten und einsatzfreudigen Mitarbeitern gehört ?
Oddy

22.02.11 11:15
Wie das denn???

22.02.11 11:15
11:15 galt 10:54

22.02.11 11:20
Oha, dann muss ich mich bei Oddy entschuldigen. Trotzdem klingt "einsatzfreudig" für mich als Deutsch-Muttersprachler unfreiwillig komisch und habe das Wort auch noch nie als solches wahrgenommen. Wenn die Mehrheit das anders sieht, bitte sehr.

22.02.11 13:13
In dem Zusammenhang, in dem ich die Frage gestellt habe paßt "einsatzfreudig" gut. "Ambitiös" (Vorschlag von Akel)
habe ich versehentlich mit "ambitioniert" verwechselt, deshalb ist der Einwand von Geissler berechtigt.
Alles in Allem - herzlichen Dank für die einsatzfreudige und engagierte Mithilfe! ;-)