Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!
Gibt es einen norwegischen Ausdruck für "Nesthäkchen", also für das jüngste Geschwisterkind, eventuell auch für das jüngste Mitglied einer Gruppe? Oder muss man einfach "yngste" benutzen?
Takk, Mi

23.02.11 09:16
" Reirunge " gibt es nicht im übertragenen Sinne.
Das jüngste Geschwisterkind kann man " skrapkake " nennen.
Auf der " Männerseite kann man von " familiens/søskenflokkens Benjamin " sprechen.
( Aus der Bibel hergeleitet. )
Sonst yngstemannyngstejenta i søskenflokkenblant søskenene.

Oddy

23.02.11 09:41
Ahhh, takk Oddy.
Skrapkake ist dann sozusagen das Törtchen für den Müll ;-)
Mi

23.02.11 12:33, Drontus no
Oder "attpåklatt".

23.02.11 12:34, Mestermann no
"Attpåklatt" ist wohl üblicher als die schöne Formen "reirunge" oder "skrapkake".

23.02.11 13:04
Attpåklatt entspricht aber nicht Nesthäkchen. Attpåklatt ist ein mit großem Abstand zu den Geschwistern geborenes Kind. Nesthäkchen ist einfach nur das jüngste der Geschwister.

Wowi

23.02.11 14:41
Dann einfach nur: Yngstemann. Das ist der gebräuchlichste Ausdruck.

23.02.11 15:26
Für mich bedeutet Nesthäkchen aber zusätzlich noch, dass sich die ganze Familie lieb um ihn/sie kümmert...

23.02.11 16:16
Die jüngsten werden auch bei uns oft " gullgutten " bzw. " gulljenta "
bei Mutter/Vater.
Oddy

27.02.11 16:29, Rie no
"Minsten" og "minstemann" er i mine krinsar like vanleg som "yngstemann".

Rie