Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo, heißt es auf Norwegisch a) dette er et spesielt tilbud til deg - oder b) dette er er spesielt tilbud for deg???

24.02.11 07:42, Mestermann no
Tilbudet er til deg.
Tilbud "for" ist ein Swezismus, also Einfluss vom Schwedischen.

24.02.11 09:37
Mestermann. Her kan det være nyanser ute og går, slik at begge blir riktige
ut fra situasjonen.
Dette er et spesielt tilbud til deg ( og ikke til Jens )
Dette er et spesielt tilbud for deg ( tilpasset deg )
Oddy

25.02.11 04:59, Mestermann no
Nei, tilbud tar på norsk preposisjonen til, også dersom det er snakk om spesialtilpassede tilbud.

Han laget et eget tilbud til meg.
Tilbudet til kunden gjaldt bare i tre dager.
Tilbudet er til alle.
Dette er et spesielt tilbud til deg - og ikke til Jens.
Dette er et spesielt tilbud til deg alene - tilpasset deg.

På dansk kan man snakke om "tilbud for" noen, og på svensk "för", men ikke på norsk. Det utelukker selvsagt ikke at
det kan forekomme at man bruker "for", men det er ikke helt god norsk.

25.02.11 10:33
Hallo kjære mestermann.
Du kan noen ganger være svært så kategorisk.
Jeg forsøker meg på nytt :
" Dette er et tilbud( produkt ) kun for bevegelseshemmede. " - det er ikke egnet for
andre. ( Andre kan ha lov til å kjøpe, men har ikke bruk for det .)
Oddy