02.03.11 08:31
Stichwörter: klärendes Gespräch, oppvaskmøte
Hei, hvordan kan man oversette "oppvaskmøte"? Har hørt det mye i det siste :-)Tusen takk for hjelpen på forhånd.

02.03.11 09:01, Geissler de
Es geht um eine Besprechung, bei der versucht wird, vorangegangene Konflikte bzw. Probleme
zu besprechen und möglicherweise aus dem Weg zu räumen. Mein Vorschlag: klärendes Gespräch.

02.03.11 09:43
Zusammenkunft um die Luft zu reinigen.
Oddy

02.03.11 11:14
Hei Oddy,
oppvask wird mit zwei Bedeutungen übersetzt:
oppvask
1. rengjøring av servise og bestikk
2. oppgjør
oppvask: der Aufwasch, Abwasch -es/, das Aufwaschen, Geschirrspülen; (oppgjør) die Auseinandersetzung.

Danach ist das ein Auseinandersetzungstreffen, in dem man Streitigkeiten klärt - also wie bereits geschrieben: Zusammenkunft um die Luft zu reinigen.
Burkhard

02.03.11 11:45, Geissler de
"Zusammenkunft um die Luft zu reinigen"?
Kaum.

02.03.11 14:24
Bber "bereinigen" kann man sie, besonders, wenn sie dick ist.

02.03.11 14:26, Geissler de
Das schon eher.

02.03.11 15:13
Unübereinstimmungen/Auseinandersetzungen beseitigen = Die Luft reingen ( im übertragenen Sinne ) oder klärende Gespräche ?
Abhängig davon worin die Konflikte bestehen ( Verleumdung,Regelbrüche,Mangel an Einsatzwille, wirtschafliche Dispositionen usw ).
Oddy

02.03.11 23:06
Könnte es nicht auch einfach nur eine Besprechung sein?
Also praktisch eine Besprechung die z. B. Regelmäßig statt findet und sich um die Entwicklung von Teilen dreht. Einfach um den Stand zu klären und was für Probleme noch anstehen.
______________________________________________________________________________________________________________

Es gibt keine Probleme, es gibt nur Herrausforderungen.

03.03.11 00:49, Geissler de
Nein, damit ein oppvaskmøte nötig wird, muß vorher schon etwas vorgefallen sein.

03.03.11 00:50, Geissler de
Übrigens, "Herrausforderungen" gibt es auch nicht, höchstens "Herausforderungen"

03.03.11 23:42
Krachsitzung?

04.03.11 03:07, Mestermann no
Ich denke, Krachsitzung ist eine ganz gute übersetzung.

04.03.11 08:29
Krachsitzung sollte man nach Mannheim schicken um dudenreif zu werden.
( Men er vel mer i retning av " polsk riksdag " enn " oppvaskmøte ". )
Oddy

04.03.11 10:18, Geissler de
Bei Krachsitzung denke ich an den Karneval (s. auch "Stunksitzung").