Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, könnt Ihr mir bitte helfen bei folgenden 2 Ausdrücken (trotz Wörterbücher-Nachschlagen bin ich nicht sicher, ob ich sie richtig verstehe):
1) Golfstrømmen kan snu.
Der Golfstrom kann drehen/kehrt machen.
Ist damit gemeint, dass der Golfstrom womöglich nicht mehr an der norwegischen Küste entlang fließen wird?
2) store vindmøller langt til havs
große Windräder weit draußen im Meer, oder entlang des Meeres?
Tusen takk for hjelpen.
Marianne

03.03.11 18:34, Mestermann no
1. Du hast es richtig verstanden.
2. Weit draussen im Meer.

03.03.11 18:58
"Til havs" ist eine ähnliche Konstruktion wie "zu Lande/zu Wasser" (til lands/til vanns)
Man sieht auch schön, dass "til" früher mal mit Genitiv gestanden hat (heute nur noch in festen Ausdrücken).