10.03.11 11:21, Nepu
Hei alle sammen:)
Hat vielleicht einer eine Idee wie diese Sätze zu übersetzen sind.
Ich kann einige Wörter bzw.(Chat-)Kürzel oder deren Zusammenhang nicht verstehen.

1. savner ho så mye

2. sees mi (mi?)

3. det æ bra

4. e seier, trist ikke e e hjemme

5. Mi gleder oss (warum mi?)

..ich hab das speziell von meinen norwegischen Facebook Beitraegen/Kontakten aufgeschnappt.

Takk på forhånd

Nepu

10.03.11 11:31
Das sind "geschriebene Dialektworte":
1. ho = hun
2. då= da
3. æ= er
4. kenn ich nicht
5. mi= vi
Grüsse Lisa (d)

10.03.11 11:38
4. Ich
Jeg sier at det er trist at jeg ikke er hjemme da.

10.03.11 12:22
oder alles vielleicht nynorsk?

10.03.11 12:27
4. e e = jeg er

10.03.11 12:37, Nepu de
Hei Lisa!
Danke für Deine Hilfe, jetzt blicke ich schon ein wenig mehr durch..

Lg

10.03.11 17:22, Mestermann no
Nein, kein Nynorsk, sondern direkt phonetisch abgeschriebene Dialektwörter.

11.03.11 00:31
In diesem Fall nicht relevant, aber sehr häufig ist auch "æ" = "jeg" und "e" = "er" (sind dann aber andere Dialekte).