23.03.11 01:40
Stichwörter: barn av sin tid, ein Kind seiner Zeit sein, kind seiner zeit, være barn av sin tid
Gibt es den Ausdruck: "Er war ein Kind seiner Zeit" auch auf norwegisch? Han var et barn til sitt tida. Han var sitt tidas barn. Wäre schön wenn ;)
23.03.11 01:42
Natürlich muss es "et barn til sin tida" und "Han var sin tidas barn" heißen. en tid...tsts immer der gleiche fehler bei mir
23.03.11 01:56
Hei!
Der Ausdruck ist "være barn av sin tid" auf Norwegisch (also normalerweise ohne "et").
Siehe auch: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=barn&bokmaal=S%F8k+...
Es würde sonst auch "sin tids barn" heißen. "Tid" kann an der Stelle nicht in der bestimmten Form stehen
Der Ausdruck ist "være barn av sin tid" auf Norwegisch (also normalerweise ohne "et").
Siehe auch: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=barn&bokmaal=S%F8k+...
Es würde sonst auch "sin tids barn" heißen. "Tid" kann an der Stelle nicht in der bestimmten Form stehen