23.03.11 01:40
Stichwörter: barn av sin tid, ein Kind seiner Zeit sein, kind seiner zeit, være barn av sin tid
Gibt es den Ausdruck: "Er war ein Kind seiner Zeit" auch auf norwegisch? Han var et barn til sitt tida. Han var sitt tidas barn. Wäre schön wenn ;)

23.03.11 01:42
Natürlich muss es "et barn til sin tida" und "Han var sin tidas barn" heißen. en tid...tsts immer der gleiche fehler bei mir

23.03.11 01:56
Hei!

Der Ausdruck ist "være barn av sin tid" auf Norwegisch (also normalerweise ohne "et").

Siehe auch: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=barn&bokmaal=S%F8k+...

Es würde sonst auch "sin tids barn" heißen. "Tid" kann an der Stelle nicht in der bestimmten Form stehen