Hei alle sammen,
ich suche eine Übersetzung / Redewendung für das Wort gleich in folgender Bedeutung:
Z.B.: Wenn es nach dir geht, dann kann ich ja gleich aufgeben. ... dann kann ich mich ja gleich aufhängen.
Also, wenn man zum Ausdruck bringen möchte, dass man das Ganze als Zumutung empfindet und das ganz und gar nicht vorhat.
Når det kommer til deg (stimmt das?) da kan jeg gi meg ...
Ich hoffe, ihr wisst, was ich meine.
Takk på forhånd Sarah
ich suche eine Übersetzung / Redewendung für das Wort gleich in folgender Bedeutung:
Z.B.: Wenn es nach dir geht, dann kann ich ja gleich aufgeben. ... dann kann ich mich ja gleich aufhängen.
Also, wenn man zum Ausdruck bringen möchte, dass man das Ganze als Zumutung empfindet und das ganz und gar nicht vorhat.
Når det kommer til deg (stimmt das?) da kan jeg gi meg ...
Ich hoffe, ihr wisst, was ich meine.
Takk på forhånd Sarah
01.04.11 13:11
Hei,
ich würde gleich mit "med en gang" übersetzen, bin aber kein Muttersprachler. Den ersten Teil vielleicht mit "Når det går etter din mening".
ich würde gleich mit "med en gang" übersetzen, bin aber kein Muttersprachler. Den ersten Teil vielleicht mit "Når det går etter din mening".
01.04.11 13:36, Rie

Gebräuchlich:
"Hvis det er sånn det skal være, kan jeg like gjerne gi opp med en gang."
Wörtlicher (aber dann aggressiver):
"Hvis du skal bestemme, kan jeg like gjerne gi opp med en gang."
Rie
"Hvis det er sånn det skal være, kan jeg like gjerne gi opp med en gang."
Wörtlicher (aber dann aggressiver):
"Hvis du skal bestemme, kan jeg like gjerne gi opp med en gang."
Rie
01.04.11 13:39, Rie

Evt. mit einem "jo", besonders passend in der zweiten Variante:
"Hvis du skal bestemme, kan jeg jo like gjerne gi opp med en gang."
Rie
"Hvis du skal bestemme, kan jeg jo like gjerne gi opp med en gang."
Rie
01.04.11 15:40
Aha, alles klar. Vielen Dank.
Sarah
Sarah