01.04.11 23:43
Stichwörter: dass, Schnauze, snørra, tryne
Gibt es für deutsch "auf die Schnauze fallen"
(wenn also etwas gründlich danebengegangen ist)
eine norwegische Wendung?

02.04.11 01:06, Mestermann no
Ja, und zwar direkt übersetzt: Å gå på trynet.
Beispiele:
Hele prosjektet gikk helt på trynet.
Jeg prøvde så godt jeg kunne, men gikk på trynet.
Filmen var fullstendig på trynet.

02.04.11 02:58
Man kan også si "gå (rett) på snørra" (som jo ligger enda litt nærmere Schnauze....)

Akel (N)

02.04.11 04:02
Kann denn im Deutschen etwas anderes auf die Schnauze fallen als ein Mensch? Ich würde das nie von einem Projekt oder einem Film sagen, sondern nur dass z. B. jemand mit einem Projekt auf die Schnauze gefallen ist, aber nicht das Projekt selbst.

02.04.11 23:13
Jeg tror det bør presiseres at når en film "var fullstendig på trynet", så har det en litt annen betydning, nemlig at filmen var elendig/meningsløs. Men innspillings-prosjektet behøver ikke derfor å ha gått på trynet, det kan derimot ha gått helt på skinner.)

Bør vel kanskje også presiseres at "å gå på trynet/snørra", (ev. "gå rett i dass") alle er nokså folkelige former på norsk.

Akel (N)