12:20
Vielen Dank Mestermann.
Und weil's so schön war gleich noch eine Frage:
"Jemandem etwas abkaufen" ( im Sinne von "glauben")?
Wäre das eigentlich nicht eine gute Idee,
diese ganzen schönen Wendungen mit ins Wörterbuch aufzunehmen?
Vielen Dank Mestermann.
Und weil's so schön war gleich noch eine Frage:
"Jemandem etwas abkaufen" ( im Sinne von "glauben")?
Wäre das eigentlich nicht eine gute Idee,
diese ganzen schönen Wendungen mit ins Wörterbuch aufzunehmen?
02.04.11 20:02, Mestermann

Wenn man jemandem etwas nicht glaubt: Det/den kjøper jeg ikke!
02.04.11 20:42
Vielen Dank für deine Zuverlaässigkeit, Mestermann.
Konnte heute nachmittag den vorletzten "Varg Veum" sehen...
und bin zusammengezuckt, als genau die Wendung kam: "Tror du at jeg kjoeper det der?"
(wohl eher: "truruatækjøpadedæ?")
Tscha, da heißt es immer wieder: "Germanisch ist Germanisch",eller hva/edder wat?
Konnte heute nachmittag den vorletzten "Varg Veum" sehen...
und bin zusammengezuckt, als genau die Wendung kam: "Tror du at jeg kjoeper det der?"
(wohl eher: "truruatækjøpadedæ?")
Tscha, da heißt es immer wieder: "Germanisch ist Germanisch",eller hva/edder wat?
02.04.11 22:41
Det er nå ikke uvanlig å benytte det også i positiv form: "OK. Jeg kjøper den/det der".
Akel (N)
Akel (N)
03.04.11 00:00
Stemmer, Akel.
Men i tysk fins det mogeligheta for positiv og negativ:
"Das kaufe ich dir ab" = "Das glaube ich dir",
og
"Das kaufe ich dir nicht ab" = "Das glaube ich dir nicht".
Skilnaden er "nicht(!)".
Du får leggje til "nicht".
Men i tysk fins det mogeligheta for positiv og negativ:
"Das kaufe ich dir ab" = "Das glaube ich dir",
og
"Das kaufe ich dir nicht ab" = "Das glaube ich dir nicht".
Skilnaden er "nicht(!)".
Du får leggje til "nicht".
03.04.11 12:51
(Det er greit, det. Det er tilsvarende som på norsk. Jeg var bare litt usikker på om Mestermann med sin uthevelse av "nicht" mente å markere at "kjøpe" i denne sammenhengen bare kunne brukes som negativt utsagn, siden OP spurte i positiv form.
Jeg innbiller meg forøvrig at dette (på norsk og tysk) innebærer "kjøpet" av et amerikansk uttrykk som jeg er noe i tvil om fortjener betegnelsen "ein schöne Wendung" ...)
Akel (N)
Jeg innbiller meg forøvrig at dette (på norsk og tysk) innebærer "kjøpet" av et amerikansk uttrykk som jeg er noe i tvil om fortjener betegnelsen "ein schöne Wendung" ...)
Akel (N)