Direkt zum Seiteninhalt springen

Was ist eigentlich der Unterschied zwischen stemme und røst. Übersetzt heißt schließlich beides Stimme.
Kann man das synonym verwenden, so ähnlich wie bare und kun oder gibts da einen Unterschied (z.B. Stimme iVm mit Gesang oder Sprechen)?

05.04.11 13:46
Wenn es um Bokmål geht hat røst nur mit " voice " zu tun und nicht " vote " ( abstimmen Wahlwählen ) während Stimme beides umfasst.
Falsch : En røst på xxx- partiet er bortkastet.
Korrekt:En stemme på xxx-partiet er bortkastet.
( Die Schweden dagegen können rösta bei Wahlen )
Darüberhinaus kannst du nicht eine Gitarre røste, sondern nur stemme ( Gitarre stimmen )
Bassrøst oder basstemme. Folkets røst eher als folkets stemme ( Die Stimme des Volkes )
Salvo errore et omissiones !
Oddy

05.04.11 14:30, peter620 de
Heisst das, dass ich beides sagen kann:
Hun snakket med irritert røst.
Hun snakket med irritert stemme.

05.04.11 14:36, Mestermann no
Die Bedeutungsunterschiede, die Oddy angibt, sind wichtig. Wenn røst und stemme nur die menschliche Stimme
bezeichnen, sind sie eigentlich von der Bedeutung her ganz synonym, aber pass mal auf: Im Gebrauch kommt
stemme viel, viel öfter vor. Stemme ist also das Alltagswort:
Hun hadde en tynn stemme.
Han kremtet for å renske stemmen.
Motetten er for fire stemmer.
Hysj, barn! Bruk innestemmen!

Røst hingegen wirkt mehr feierlich:
Man skal lytte til folkets røst.
En dyp, malmfull røst.
De sang som én røst.

In diesen letzten, drei Fällen könnte man aber ohne weiteres "stemme" benutzen. (Bei "innestemmen" und "for fire
stemmer" in den vorigen Beispielen, wäre aber "røst" nicht anwendbar; da muss es "stemme" heissen).

Es bleibt also eine Stilfrage, und da muss man lauschen, lesen und sich bemerken, wann und wie "røst" ab und zu
statt "stemme" benutzt wird.

05.04.11 15:13
Ich habe oben " Wenn es um Bokmål geht" geschrieben.
Bei Nynorsk dagegen ( wie auch Schwedisch ) kann man bei Wahlen røste oder røyste.
Doch kann man auf Nynorsk auch keine Gitarre røste !
Oddy

05.04.11 15:28, peter620 de
Vielen Dank für Eure Hilfe! Ich lese zur Zeit Kjempenes Fall und da wird immer nur røst verwendet, darum bin ich darauf aufmerksam geworden. Der Sprachstil ist aber durchgehend anders - z.B. wird "sågar" i stedet for "til og med" verwendet.

05.04.11 19:50
Jamen "sågar" er da et utmerket ord - kort og effektivt....

Akel (N)