10.04.11 21:50
Hei!
Kann mir bitte jemand helfen mit dem Begriff "rast fra meg" eller bzw "rast fra seg"? Was bedeutet das?
Danke
Tobias

10.04.11 22:00, Mestermann no
Ich habe augerastet; er/sie hat ausgerastet.

10.04.11 22:01
Danke :)

10.04.11 22:16, Ulrike Wälder de
"Ich bin ausgerastet" - nicht "ich habe..."

10.04.11 22:21, Mestermann no
Det er ikke så lett; min tysklærer på skolen kalte meg alltid for "mein kleiner Habe gewesen". :-)

10.04.11 22:32
Som assistent på en skole for elever med adferdsproblemer er nok det
første jeg lærte i Tyskland at det heter ich bin ausgerastet.
Nesten hver dag hører jeg "Ihr seid ja alle hier behindert.Ich raste aaaaaaaaus" med påfølgende sukk
fra min sjef og internatleder.
Ach ja, ** (navn) ist wieder ausgerastet.

*Lina

10.04.11 22:56, Ulrike Wälder de
@ Mestermann:

Nei, det ikke er så lett, og jeg ville være kjempeglad når jeg kunne så bra norsk som du tysk! Ville bare rette fordi andre nordmenn leser det...

Ha en fin kveld!

Ulrike

10.04.11 22:59
Und der norwegische Begriff "rast fra seg" wird eigentlich gaaanz anders eingesetzt! In
Deutschland sagt man dazu "sich ausgetobt" ....!!

Anne (N)

10.04.11 23:06, Rie no
Ich stimme Anne zu; "rast fra seg" bedeutet "sich ausgetobt". "ausgerastet" würde ich mit "flippa ut" übersetzen.

Rie

11.04.11 06:41
oder: det klikket for meg

11.04.11 09:42
Nå kan du bruke haben, Mestermann :
Ich habe mich ausgetobt.
Oddy