25.09.05 18:47
Et spørsmål til:jeg skal oversette "50 år etter slutten på 2. verdenskrig.." Kan jeg da skrive: "50 Jahre nach dem Ende des 2. Weltkrieges..." eller er det mer riktig å skrive " 50 Jahre nach dem Ende von dem 2. Weltkrieg..." ?? hva er mest riktig og hvorfor? takker masse for svar på disse spm. med vennlig hilsen Cecilie (igjen)

25.09.05 19:37
"50 Jahre nach dem Ende des 2.Weltkriegs" er riktig og best.
"...Ende von dem 2.Weltkrieg" hoeres rart ut.
"...Ende vom 2.Weltkrieg" er greit i dagligtale.

25.09.05 21:02
Vorschlag von mir:
50 Jahre nach Ende des 2. Weltkriegs ...
Warum kann ich nicht genau erklären, aber so habe ich es oft im deutschen Radio gehört.
God kveld fra Claus i Kristiansand

25.09.05 22:30
zwischen "nach Ende" und "nach dem Ende" besteht in diesem Fall kein wesentlicher Unterschied. Im Radio sagen sie es ev. so kurz, um mehr Zeit für (die) Werbung zu haben :-)
Wowi

25.09.05 22:41
Hei Wowi,
nur zur Information, das ist nicht von irgendeinem Privatradio sondern von der DW, dort gibt es keine Reklame das ist ein seriöser deutscher Radiosender für die ganze Welt.
Claus Kr.sand

26.09.05 00:55
Takk for svarene...;-) cecilie

26.09.05 12:51
Korrekt heißt es "50 Jahre nach dem Ende des 2. Weltkrieges".

Das Wort "Kriegs" gibt es eigentlich nicht.
- der Krieg
- die Kriege
- dem Krieg
- des Krieges
- deren Krieg

umgangssprachlich sagt man auch "Kriech"

26.09.05 15:29
Im Duden steht aber, ich zitiere:
... nach dem Ende des 2. Weltkriegs einsetzender kalter Krieg zwischen den USA und der UdSSR und ihren Verbündeten.
Also muß es Kriegs geben, oder ist der Duden nicht korrekt?
Gruß von Claus aus Kr.sand

26.09.05 16:18
Krieg gehört zu den Wörtern, bei denen der Genitiv sowohl mit "es" als auch mit "s" gebildet werden kann
( http://www.canoo.net/services/Controller?dispatch=inflection&input=Krieg&am... ).

26.09.05 18:06
googlen ergibt eine 20:1 Präferenz für "Weltkrieges" und etwa gleich viele Treffer für "nach Ende" und "nach dem Ende"