Direkt zum Seiteninhalt springen

Was sagt man auf norwegisch für "Nimm dich in Acht!"
Danke
Gerlinde

21.05.11 21:36
Ta deg sammen!

21.05.11 21:47
Der var jeg for rask. "Nimm dich in Acht!> "Du må akte deg!"

21.05.11 22:12
se deg for

22.05.11 03:24, Mestermann no
Pass deg! Pass på! Du må passe deg.
"Du må akte deg" ist eher literarisch, feierlich.

22.05.11 12:43
Wahrig Deutsches Wörterbucht:

Acht 1. Mit Gross-schreibung > Aufmerksamkeit, Fürsorge.
2.Mit Kleinschreibung > sich etwas in ~ nehmen, aufpassen auf, vorsichtig sein.

Wie heisst es? “ Nimm dich in Acht!” oder “Nimm dich in acht!” ?

22.05.11 12:44
Wörterbuch

22.05.11 14:20
Nach der neuen deutschen Rechtschreibung: "sich in Acht nehmen", oder "gib Acht!". Bei letzterem empfiehlt der Duden jedoch "gib acht!"
Ich denke, man kann/darf sowohl das eine als auch das andere nehmen.

Ist ja toll, hier lernt man nicht nur norwegisch, sondern auch noch richtiges Deutsch, super!
Vielen Dank für alle Antworten.
Gerlinde

22.05.11 17:17
Litt mer om ”sich in Acht nehmen”. Det kan altså oversettes med ”passe på” , ”være forsiktig” og ”akte seg”. Når vi kikker i ordboka, merker vi oss at alle disse tre uttrykkene har tilknytning til lågtysk.

Tendensromanen ”De Vergeløse” av Gabriel Scott inneholder en scene der storbonden på gården Flugum og barnevernsgutten står sammen og kløyver ved. Den siste holder vedstykket med fingrene på hoggestabben. Flugumen løfter øksa og roper til gutten: ”Var deg!” Utgangspunktet er verbet ”vare seg ” , gno vara. (ikke i betydningen tysk ”dauern”) Scott har benyttet verbet i en replikk på hedmarksdialekt. Men det er brukt både i bokmål og nynorsk. ”Nimm dich in Acht” kan også oversettes med ”Var deg!” (Lang a)

22.05.11 21:45
"Nimm dich in Acht!" kan oversettes direkte:
"Ta deg i akt!"
Dette uttrykket har etter min mening mer karakter som et stående litterært uttrykk enn "Du må akte deg!"

I muntlig tale høre det ganske så gammelmodig preg, og de allerede nevnte "Pass på!", "Pass deg!" er utmerkete alternativer i moderne dagligtale ved siden av
"Se opp (for ...)!"

Akel (N)

23.05.11 01:21, Mestermann no
Nebenbei, der Ausruf "Achtung!" wird auch meistens mit "pass på!" od. "pass deg!" übersetzt, ausser -
interessanterweise - in militarischem Zusammenhang: Da heisst "Achtung!" (eben mehr altmodisch) "giv akt!"