Direkt zum Seiteninhalt springen

" har du blitt enda skönnere igjen? sagte ich heute zu der Lehrerin meiner Tochter, bist du schon wieder schoener geworden? wollte ich recht kess daherbringen; trotz zweimaligen wiederholens konnte sie nicht realisieren was ich Ihr mitteielen will. Was habe ich so grob falsch gesagt?
Danke!

28.05.11 00:53
Skjønn bedeutet laut Wörterbuch zwar schön ( deutsches Lehnwort ), wird aber etwas anders gebraucht als pen oder vakker

skjønn >> bezieht sich auf die inneren Eigenschaften

pen, vakker >> das Äussere ( in erster Linie )

" Er du blitt enda penere siden sist ? " könntest Du die Lehrerin Deiner Tochter fragen. Möge es zum Ziel führen.

Lemmi

28.05.11 08:05
Aber dass das so unverständlich sein soll - det skjønner jeg ikke ...

28.05.11 10:20
At du ikke skjønner det, kan være fordi du ikke ser de kulturelle aspektene av situasjonen.

For det første kan det være et spørsmål om hvor vant en norsk kvinne i det hele tatt er til at mer eller mindre fremmede menn prøver å gi henne komplimenter. (Vi er ikke i Italia....)

For det andre ble komplimentet gitt i en spørsmåls form, noe som i utgangspunktet fordrer et positivt svar fra henne hvor hun altså skal skryte av seg selv. (Vi er i Norge....)

Forøvrig kan "skjønn" også referere til utseende.

Akel (N)

28.05.11 11:32
Abgesehen, dass ich (deutsch) das für ziemlich aufdringlich halte, war die Frage (zumindest wäre sie das im Deutschen) rhetorisch, d.h. es ist mehr Aussage als Frage. Dass Norweger soetwas anders auffassen, hat Akel ja bereits gezeigt.

28.05.11 12:18
wenn das zu einer Muenchnerin gesagt wird, wird sie "Danke" antworten,
die Berlinerin vielleicht " Ja! haettest Du auch mal noetig" Und die Osloerin versteht hier vorsorglich lieber Bahnhof.

29.05.11 00:04
Dersom en skal uttrykke et kompliment på norsk, så uttrykker man ikke det med et retorisk spørsmål i perfektum. Trolig er det 12.18 som ikke forstår bæra.

29.05.11 02:55, Mestermann no
Nun, das Adjektiv "skjønn" ist wohl erstens nicht das ganz richtige. "Pen" oder "vakker", oder die Steigerungsformen
"penere", "vakrere" wären besser angebracht.

Dazu spielt, wie von anderen schon erwähnt, ein kultureller Aspekt mit. Als Norweger würde ich nie "er du blitt enda
penere" als rethorische Frage stellen, denn das kann etwas beleidigend wirken. Dann lieber so:

"Jeg synes du blir penere og penere!" oder "Du blir visst penere for hver gang jeg ser deg." Aber vorsicht: auch das
wirkt auf Norwegisch eher direkt, nicht nur als Galanterie. Ich würde das einer Frau nicht sagen, ohne irgendwelche
amoröse Absichten zu haben. Um das Aussehen einer Dame galant zu komplimentieren, ohne missverstanden zu
werden, würde ich es sachlich feststellen, als eine gegebene Tatsache, aber "pen" oder "vakker" weglassen:

"Så flott du er i dag!" "Nei, for en fin kjole!" "Du ser alltid så strålende ut."

Oder mit Understatement und Humor: "Jeg skjønner ikke at du, som må slite så mye med rakkerungene våre, kan se
så flott ut!"

30.05.11 08:15
Skjønn har så avgjort med utseendet å gjøre.
" Du blir bare skjønnere og skjønnere for hver dag."
Den skjønne Helena.
Oddy