Direkt zum Seiteninhalt springen

Überlebenskampf - heisst das auf norweg. etwas "Overlevelseskamp"?

Schönes Wochenende / God helg :)

27.05.11 22:06
"etwa", nicht "etwas", natürlich :)

28.05.11 00:22
Høres kanskje litt komplisert ut for tyske ører, men det stemmer. :)

28.05.11 01:25
Takk. Tyske ører er per definisjon vant til å høre kompliserte ting ;)

28.05.11 12:13, Geissler de
Nemlig. Bare tenk på "Herrenoberbekleidungsfachgeschäft".

28.05.11 15:25
Det er lang, men ikke så vanskelig å utale. Jeg synes i hvert fall at "overlevelseskamp" og alle disse ordene med "-elses-" er vanskelig.
Sjøl om ingenting slår Streichholzschächtelchen. :)

28.05.11 17:29, Geissler de
Spør mine språkstudenter med spansk eller kinesisk som morsmål om det er vanskelig å uttake.
;-)

Men det er vanskelig med lett variert repetisjon, det stemmer. Et japansk ord som jeg
snubler over to av tre ganger er "atatakakunakatta" (= "var ikke varmt"; på japansk bøyes
adjektivene etter tid og negasjon).

29.05.11 02:37, Mestermann no
Überlebenskampf: Overlevelseskamp. Kampen for å overleve.

30.05.11 08:00
Herrenoberbekleidungsfachgeschäft : Herreekviperingsforretning
Geissler . Du hast mit sieben Buchstaben gewonnen.
Gratuliere !
Oddy