Direkt zum Seiteninhalt springen

hallo zusammen,
könnte mir jemand übersetzen was das in grammatisch korrektem deutsch heißt? hab es mit google translator versucht und das war nur grob zu verstehen...
vielen dank schonmal :)

liebe grüße

-Evt. kan jo eg besøke dåke. :-) Det har jo ikkje gjort enda :-)

-det er jo sant! er bare til å komme!! :D men hvor i verden befinner du deg nå egentlig?

-Blir ingen convention på deg i helgen. Da skal du være med meg å møte noen hyggelige folk som har en hemmelig klubb. Noen kaller den AA, men du kan kalle den "få-deg-en-hobby-klubben" om du vil! :P

01.07.11 09:20
Når man ber om hjelp til å oversette til et annet språk, hadde det da ikke vært en tanke å starte med riktige norske setninger? Ikke en eneste av disse setningene er korrekt norsk skriftlig språk.

Akel (N)

01.07.11 09:36, Geissler de
Jeg går ut fra at såpørsmålstilleren er tysk og har vanskelig for å forstå de norske
setningene, antageligvis ikke minst pga. den ukorrekte skrivemåten.

01.07.11 10:26
-Evt. kan jo eg besøke dåke. :-) Det har jo ikkje gjort enda :-)
Eventuell kann ich euch ja bsuchen. Das habe (ich) ja noch nicht gemacht.

-det er jo sant! er bare til å komme!! :D men hvor i verden befinner du deg nå egentlig?
Das stimmt ja! Da heißt es einfach zu kommen. Aber wo in der Welt befindest du dich eigentlich jetzt?

(Keine Zeit mehr für den letzten Satz ;-)

02.07.11 00:36
Es gibt dieses Wochenende keine Convention (http://de.wikipedia.org/wiki/Convention) bei dir. Da solltest du mit mir (kommen) um nette Leute zu treffen die einen geheimen klubb haben. Manche nennen ihn AA, aber du kannst ihn "bekomm für dich ein Hobby Club" nenne, wenn du willst.
Naja so pi mal daumen könnte es so stimmen