Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo an Alle Heinzelnisse!

Gibt es im Norwegischen den Begriff "alter Hase" im Zusammenhang beim Jobb "Du bist doch schon ein alter Hase = "Das kannst Du doch schon alles prima!" ??....

Vielen lieben Dank!

einen wunderbaren Sommer Euch Allen :)
HA EN DEILIG SOMMER!

Marina & Familie

11.07.11 14:36
gammel rev = alter Fuchs

11.07.11 15:04
TUSEN TAKK!
Marina

11.07.11 15:42
Det " norske " dekkende begrepet er oldtimer.Jens er still going strong.
Jens er en oldtimer, han er fortsatt på høyden og har ikke glemt gamle kunster.
Jens er en veteran i faget, han har fortsatt grep om tingene.
Gammel rev kan sikkert også benyttes i mange sammenhenger ( betyr ikke nødvendigvis at det er en luring )
Oddy

11.07.11 16:00
Ein alter Hase ist auch nicht notwendigerweise ein "luring", eigentlich hat es damit nichts zu tun. Ein alter Hase ist einfach schon lange dabei und weiß, wie's läuft.

11.07.11 18:54, erlemarie
Oldtimer er ikke vanlig i norsk. Ringrev blir det nærmeste med "rev" i seg.

12.07.11 09:43, Knez de
Vielen Dank fuer Eure Infos! :)
..ja, ein "alter Hase" muss nicht unbedingt ein Schlaukopf sein...im Deutsche ist ein wenig leichter mit diesem Begriff, nur ;) wenn "oldtimer" im Norwegischen benutze, koennte ich jemandem auch zu nahe treten, oder besser gesagt :)) ins Fettnaepfchen treten.

Ich hatte auch schon mal spontan aus dem Bauch "Du er en profi/proff! Du gjør det supert!" verwendet :) scheint angekommen zu sein.

Tusen takk for hjelpen!

Ønsker en deilig sommer til alle!
Marina

12.07.11 11:24
Zusätzlich:
Ein oldtimer ist kein junger Kerl, sondern ein älterer, erfahrener Mann.
Ein alter Hase muss also nicht unbedingt alt sein :
" Mit nur 18 Jahren ist er schon ein alter Hase. "
( Kun 18 år gammel er han allerede en dreven mann )
Oddy

13.07.11 01:57
Vielen Dank!
Marina

13.07.11 12:37
Være
"gammel i tralten",
"en ringrev"
"(durk)dreven i faget/gamet",
"(en) veteran"
ville være mine alternativer.

Akel (N)