12.07.11 12:20
Stichwörter: anskaffelse, hårrøtter
Hei, jeg vil spørre dere om en setning jeg ikke helt skjønner. Han var ute etter tresker, og hadde tydeligvis bestemt seg for å terrorisere Gunder så godt det lot seg gjøre. Anskaffelsen sved helt ut i hårrøttene. Han klamret seg til farsgården så neglene var helt nedslitte... Dette er utdrag ur Karin Fossums Elskede Poona. Hva menes med denne anskaffelse? Kjøp, ikke sant? Men dette med hårrøttene blir forvirrende for meg.
Takk, Eva

12.07.11 13:42
Er hielt nach einer Dreschmaschine Ausschau, er hat sich deutlicherweise dafür entschieden
den Gunder möglichst viel zu terrorisieren. Die Anschaffung hat ihn Nerven gekostet.
Er klammerte sich am Vater sein Hof bis die Nägel ganz verschlissen waren.
( oder so was )
Oddy

12.07.11 16:50
Vielen herlichen Dank!

Eva