Direkt zum Seiteninhalt springen

God morgen an Alle :)

"Multitasking" ist oft gebräuchlich im Deutschen, und im Norwegischen? Oft umschreibe ich "jeg kan takle mange forskjellige arbeidsoppgaver", doch dachte ich nun spontan an "jer er vant til multitasking"...

Tusen takk på forhånd og ha en deilig dag!
Hilsen fra Marina

14.07.11 05:42
Ordet brukes også mye på norsk. Den eldste generasjonen er neppe helt fortrolig med det, men ellers kan du regne med at det blir forstått - minst like mye som det enkeltordet som ellers har vært benyttet for denne egenskapen; "simultanevne".

Ditt forslag til omskrivning er imidlertid ikke helt godt innholdsmessig, fordi det ikke har med at det er snakk om evnen til å utføre flere oppgaver samtidig.

Akel (N)

14.07.11 08:53
Hei Akel!

Tusen tusen takk for hjelpen! Det er veldig god erklært! :) Nå har jeg et bedre forståelse!

Ha en strålende dag!
Marina

14.07.11 10:38, Geissler de
Übrigens: "erklären" hat im Norwegischen zwei verschiedene Übersetzungen. In deinem Satz
passt erklært nicht, es muss forklart heißen.
Erklære dagegen bedeutet "erklären" im Sinn von "verkünden", z. B. "Sør-Sudan erklærte sin
uavhengighet 9. juli 2011".
Und die Endung "-else" ist immer männlich.