Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
wie übersetzt man am besten "i utgangspunktet"?
Ich weiss, was damit gemeint ist, aber mir fällt nichts passendes ein.

Zu Beginn? Ursprünglich?

Danke
Ka

26.07.11 09:42
Im Ausgangspunkt?!?

26.07.11 09:47, Geissler de
"Im Ausgangspunkt" -- bist du Jurist? Denn den Ausdruck finde ich fast nr im juristischen
Zusammenhang. Mir gefällt er nicht.

Meine Vorschläge:
Grundsätzlich, zunächst, erst einmal ...

26.07.11 09:51, Kaxn de
"zunächst" finde ich gut, danke Geissler