Direkt zum Seiteninhalt springen

Jeg er i Tyskland i skrivende stund: Etter jogging har jeg fått et nokså stort gnagsår
ved fotbladet. Tenker å gå innom et apotek for å spørre etter gnagsårplaster, men
hva heter "gnagsår" og "gnagsårplaster" på tysk?

04.08.11 10:25
Gnagsår heißt Fußblase und gnagsårplaster heißt Blasenpflaster.
Gute Genesung !
Übrigens übertragen : " som plaster på såret " - " als Trostpflaster "
Oddy

04.08.11 10:59
Interessante Frage. Kann man "gnagsår" nur am Fuß bekommen? Wie heißt denn dann eigentlich die Brandblase? Oder eine Blase ganz allgemein?

Übrigens: Am besten eignet sich für einen "gnagsår"-Fall Compeed-Blasenpflaster. Hilft immer!
Amelie

04.08.11 11:30, Geissler de
Eine Blase allgemein heißt blemme, z. B. brannblemme.

Gnagsår kann man überall bekommen, nicht nur am Fuß.

04.08.11 11:53
Spricht man von der Blase ( blæra ) denkt man zuerst an die Harnblase.
Gnagsår kann man überall am Körper bekommen, wie Geissler erwähnt, und allgemein kann man dann von Hautblasen sprechen.
Hat man Pech, enthält die durch Reibung entstandene Blase auch Wasser. Dann spricht man von eine Wasserblase-vannblemme.
Übertragen : Ei blemme - ein Schnitzer
Oddy

04.08.11 12:20, Geissler de
Da soll noch einer sagen, Norwegisch sei eine arme Sprache.
Die deutsche Blase hei+t, je nach Kontext auf Norwegisch gnagsår, blemme, blære oder
boble.

04.08.11 13:11
Barna blåser bobler ( såpebobler )
Die Kinder blasen Blasen ( ? ) - Seifenblasen
Oddy

04.08.11 13:41
Gnagsår er vel strengt tatt ikke noe synonym til blemme/Blase.

Et gnagsår får man først når det går hull på en (vann)blemme, slik at det som gnisser ikke lenger fjærer mot ødemet, men gnisser videre inn i huden.

Akel (N)

04.08.11 17:27, Geissler de
Strengt tatt har du nok rett, men kona mi sier "gnagsår" når jeg ville sagt "Blase".