Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo ihr Lieben!
Mir wurde eben etwas gesagt.. leider verstehe ich es nicht..
Wäre jemand so lieb und würde mir das übersetzen?

Erstmal:

"du vet jeg skulle ønske du var her (: alt hadde liksom fallt på plass da.."

und 2.:

"Ikke tenk så mye på det,jeg tror vi føler det samme uansett"

Danke schon mal im Voraus!

10.08.11 01:06, Mestermann no
Lieber 00:24 - das Forum ist kein gratis Übersetzerdienst, sondern vor allem eine Hilfe für Norwegisch- bzw.
Deutschlernenden wie auch ein Diskussionsforum zu mehr fortgeschrittenen Fragen zu Norwegisch und Deutsch.
Bei Übersetzungen soll man, laut Forumregeln, erst selbst versuchen, ehe man um Hilfe bittet.

Das Norwegisch in diesen zwei Sätzen ist dermass einfach, dass ich vermute, dass Du noch kein oder nur sehr wenig
Norwegisch kannst. Die Sätze stammen vielleicht von Facebook oder irgendeinem anderen sozialen Forum. Dann
solltest Du vielleicht derjenige/demjenigen fragen, ob Ihr Euch bis auf weiteres auf Englisch unterhalten könnt,
jedenfalls bis Du etwas mehr Norwegisch gelernt hast. Die- oder derjenige wird bestimmt Verständnis dafür zeigen.

10.08.11 01:24, Kvelertak
In dieser Zeit, in der Du das erleutert hast, hättest Du auch den Text übersetzen können...

10.08.11 02:06, Mestermann no
Klar, hätte ich ebensogut, täte es auch normalerweise, wenn es nur um die eine Frage handelte, aber es sind in der
letzten Zeit im Forum auffallend viele Fragen dieser Art gekommen. Vermutlich stammen viele von demselben
Fragesteller. Damit wir hier nich der ganzen Liebeskorrespondenz Zeugen und Übersetzer sein müssen, habe ich auf
die Forumregeln aufmerksam gemacht, und das ist wirklich nicht böse gemeint.

Wenn 00:24 die einzelnen Wörter im Wörterbuch des Forums einzugeben versucht hätte, würde er sicherlich viel
mehr von den zwei Sätzen verstehen.

10.08.11 02:17
Ich konnte aus den Regeln jetzt nicht schließen dass man nicht nach Übersetzungen von Sätzen fragen "darf".
Es war auch die erste Frage die ich hier gestellt habe. Da ich norwegisch sonst nicht unbedingt brauche (weil wir uns sonst auf englisch unterhalten um auch mal auf deinen schlauen Tipp zurückzukommen) wusste ich nicht wie ich mir sonst helfen sollte. Außerdem dachte ich es wäre vielleicht einfacher zu fragen, als dass ich jedes Wort einzeln suche und mir dann einen Sinn darin suche. Wusste nicht dass es so schwierig ist.
Entschuldigt bitte dass ich dachte jemand wäre hier so nett mir 2! kleine Sätze zu übersetzen, da diese Sätze deiner Meinung nach ja auch noch dermaßen einfach sind.

10.08.11 04:10, Mestermann no
Es tut mir leid, wenn ich Dich beleidigt habe. Das war natürlich nicht meine Absicht.

10.08.11 10:52
2. Satz:

Denk nicht so viel darüber nach, ich glaube wir fühlen sowieso das gleiche (füreinander?).

Beim ersten Satz bin ich mir nicht so sicher was es heissen könnte. Deshalb lass ich da lieber die Finger von ^^

10.08.11 11:38
"du vet jeg skulle ønske du var her (: alt hadde liksom fallt på plass da.."
Du weißt, dass ich wünschte, du wärst hier.
Dann wäre sozusagen alles in Ordnung.

10.08.11 11:43
Diese ewigen sauertöpfischen Zurechtweisungen gehen mir auf die Nerven. Wer bestimmt hier eigentlich die Forumsregeln?

Zu Satz 1:
"Du weisst, das ich wünschte, du wärest hier (alles würde sich dann ordnen, sozusagen ...)"

Bei "alt faller på plass" fällt mir keine entsprechende deutsche Redewendung ein. Man muss sich ein Puzzlespiel vorstellen, wo alle Teilchen plötzlich ihren Platz finden.

10.08.11 12:17, Geissler de
> "Wer bestimmt hier eigentlich die Forumsregeln?"

Klare Antwort: Julia und Heiko.
Und sie stehen für jeden nicht eingeloggten Benutzer deutlich sichtbar ganz oben auf der
Forumsseite.

10.08.11 12:17
Immer schøn locker bleiben, kein bøses Blut. Niemand wird hier zu irgend etwas gezwungen aber es gibt Regeln, an die man sich doch halten sollte. Ist doch eigentlich recht einfach, oder?

10.08.11 12:39
Ja richtig, Julia und Heiko. Warum dann diese ewigen selbstberufenen Ordnungshüter? Verderben doch nur die Stimmung.

10.08.11 12:42
... und verschrecken zarte Seelen :)

10.08.11 12:55, Geissler de
Julia und Heiko investieren hier nicht wenig Zeit, Energie und übrigens auch Geld (links
unten gibt es einen Spendenknopf, schon mal ausprobiert?), sie betreiben dieses tolle
Projekt völlig freiwillig.
Damit sie nicht noch mehr eingespannt sind, haben sie einige erfahrene und aktive Foristen
darum gebeten, ein bißchen auf Ordnung zu achten, Doppelpostings zu löschen und auch mal
unpassende Beiträge (wenn etwa zum Schuljahresanfang wieder ein paar Schüler das Forum
entdecken und es witzig finden, zehnmal "kuk" zu schreiben).
Zu diesen "Ordnungshütern", wie du sie nennst, gehöre auch ich, also nichts von wegen
"selbstberufen".

10.08.11 14:00
Danke an diejenigen die es mir übersetzt haben.. :) Wirklich.
Mehr für anscheinend einige Leute nervige Fragen habe ich jetzt nicht mehr, also muss sich hier auch niemand mehr aufregen. ;)

Also, danke nochmal!

11.08.11 00:00, Jørg li
Zurück zum Zweck:
10:52 — „Deshalb lass ich da lieber die Finger von” (regional umgangssprachlich) — hochsprachlich: Deshalb lasse ich
lieber die Finger davon.