Hallo,
ich habe mich irgendwie daran gewöhnt, den Begriff håndterbar zu verwenden. Da jedoch meine Rechtschreibprüfung sich darüber beschwert, und ich den Begriff auch nicht bei dokpro finde, bin ich jetzt unsicher ob er überhaupt existiert (bei Google schon).
Und gibt es eine schöne deutsche Übersetzung dafür (fürs Wörterbuch)?
Heiko
ich habe mich irgendwie daran gewöhnt, den Begriff håndterbar zu verwenden. Da jedoch meine Rechtschreibprüfung sich darüber beschwert, und ich den Begriff auch nicht bei dokpro finde, bin ich jetzt unsicher ob er überhaupt existiert (bei Google schon).
Und gibt es eine schöne deutsche Übersetzung dafür (fürs Wörterbuch)?
Heiko
17.08.11 12:17, Mestermann

Håndterbar od. håndterlig (es gibt schon beide in Norsk Ordbok).
Auf Deutsch wird håndtere in meinem Wörterbuch so übersetzt:
betätigen; handhaben; hantieren
Auf Deutsch wird håndtere in meinem Wörterbuch so übersetzt:
betätigen; handhaben; hantieren
17.08.11 12:22
Hallo Heiko.
Wahrscheinlich kann man in vielen Fällen" handhabbar " verwenden.
" Handlich " für " hendig ".( hendig nicht dasselbe wie håndterbar )
Hantieren kann in einigen Fällen håndtere bedeuten, aber nicht als Adjektiv (hantierlich/
hantierbar )
Oddy
Wahrscheinlich kann man in vielen Fällen" handhabbar " verwenden.
" Handlich " für " hendig ".( hendig nicht dasselbe wie håndterbar )
Hantieren kann in einigen Fällen håndtere bedeuten, aber nicht als Adjektiv (hantierlich/
hantierbar )
Oddy
17.08.11 12:40
ich würde z.B. "enkelt håndterbar" mit "einfach zu handhaben" oder "einfach im Gebrauch" übersetzen.
Gruss, habo
Gruss, habo
18.08.11 09:19
Zusätzlich.
Das englische " manageable " trifft ganz eindeutig unser " håndterbar ".
Oddy
Das englische " manageable " trifft ganz eindeutig unser " håndterbar ".
Oddy
18.08.11 20:36, Heiko

Leo's Übersetzungen von manageable gefallen mir ganz gut: machbar, kontrollierbar, überschaubar; handhabbar ist sicherlich möglich, aber das klingt so, als habe ein Norweger das übersetzt (wurde mir schon oft vorgeworfen, vielleicht ein Kompliment?) - ich habe es, glaube ich, nie im Deutschen verwendet.
Heiko
Heiko
19.08.11 08:49
What about " bewältigen " ?
Die Maschine hat eine große Anzahl Aufgaben, die sie gleichzeitig
bewältigen muss. ( Maskinen har et stort antall oppgaver som den
må kunne håndtere ( makte )samtidig.
Der Professor muss mehrere Aufgaben gleichzeitig bewältigen können.
( Professoren må kunne håndtere flere oppgaver samtidig.)
Jeg håndterer ikke ( greier/makter ikke)sønnen til kjæresten min.
Ich bewältige nicht den Sohn meiner Freundin ( ? )
Oddy
Die Maschine hat eine große Anzahl Aufgaben, die sie gleichzeitig
bewältigen muss. ( Maskinen har et stort antall oppgaver som den
må kunne håndtere ( makte )samtidig.
Der Professor muss mehrere Aufgaben gleichzeitig bewältigen können.
( Professoren må kunne håndtere flere oppgaver samtidig.)
Jeg håndterer ikke ( greier/makter ikke)sønnen til kjæresten min.
Ich bewältige nicht den Sohn meiner Freundin ( ? )
Oddy
19.08.11 09:06
Zusätzlich.
In vielen Zusammenhängen ist " å holde styr på " ein Synonym für
" håndtere. "
Oddy
In vielen Zusammenhängen ist " å holde styr på " ein Synonym für
" håndtere. "
Oddy
19.08.11 09:44
Vergessen. Als Adjektiv " bewältigbar "
( Bewältigbare Aufgaben )
Oddy
( Bewältigbare Aufgaben )
Oddy