Direkt zum Seiteninhalt springen

Hi Leute,kann jemand bitte diese Sätze für mich übersetzen??Ich danke vielmals weil ich sie dringend benötige

Morgens kann ich nicht essen, weil ich dich liebe, abends kann ich nicht essen, weil ich dich liebe, nachts kann ich nicht schlafen, weil ich Hunger habe.

Ich habe aufgehört, dich zu lieben. Aber ich werde nie aufhören, die Zeit zu lieben, in der ich dich liebte!

Das Sprichwort sagt, die Zeit heilt alle Wunden. Aber nicht bei mir! Denn immer wenn ich dich sehe, tut mein Herz wieder weh

Ich hasse dich, weil du mich verletzt hast, ich hasse dich weil du unsere Freundschaft zerstört hast. Ich hasse mich, weil ich dich immer noch liebe

Mit meinen Gedanken bin ich bei Dir. Mit meinen Träumen bin ich bei Dir. Mit meiner Seele bin ich bei Dir. Warum bist Du nicht bei mir?

Ich würde mich gerne auf eure Antwort sehr freuen.Vielen Dank im Voraus

15.10.05 18:17
Jeg skal prøve:
Morgens kann ich nicht essen, weil ich dich liebe, abends kann ich nicht essen, weil ich dich liebe, nachts kann ich nicht schlafen, weil ich Hunger habe.

Om morgenen kan jeg ikke spise fordi jeg elsker deg, om kvelden kan jeg ikke spise fordi jeg elsker deg, om natten fikk jeg ikke sove fordi jeg er sulten.

Ich habe aufgehört, dich zu lieben. Aber ich werde nie aufhören, die Zeit zu lieben, in der ich dich liebte!

Jeg sluttet å elske deg, men jeg skal aldri slutte å elske tiden da jeg elsket deg.

Das Sprichwort sagt, die Zeit heilt alle Wunden. Aber nicht bei mir! Denn immer wenn ich dich sehe, tut mein Herz wieder weh.

Ordtaket lyder: Tiden leger alle sår. Men ikke for meg! For hver gang jeg ser deg, gjør hjertet mitt vondt.

Ich hasse dich, weil du mich verletzt hast, ich hasse dich weil du unsere Freundschaft zerstört hast. Ich hasse mich, weil ich dich immer noch liebe

Jeg hater deg fordi du såret meg, jeg hater deg fordi du ødela vår vennskap. Jeg hater meg selv fordi jeg fortsatt elsker deg.

Mit meinen Gedanken bin ich bei Dir. Mit meinen Träumen bin ich bei Dir. Mit meiner Seele bin ich bei Dir. Warum bist Du nicht bei mir?

I tankene mine er jeg hos deg. I drømmene mine er jeg hos deg. Med sjelen min er jeg hos deg. Hvorfor er ikke du hos meg?

Rettelser velkommen! (Berichtigungen gern gesehen!)