Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, wie würdet ihr EINSATZBEREICH am besten übersetzen?
Habe leider selbst keine Idee...
Vielen Dank im voraus!
Karsten

12.09.11 15:25
Satsningsområde.
Oddy

12.09.11 15:39, Geissler de
Eller bruksområde

13.09.11 03:05, Cerebellum no
Bruksområde, absolutt! Følg Geissler her, Karsten.

13.09.11 09:30
Joda, Cerebellum - jeg titter beskjemmet ned.
Men kanskje et ørlite halmstrå : Einsatz beim Poker - satsning:
Vorgegebener Einsatzbereich im Poker bei " spread limit " .
Oddy

13.09.11 11:46, Cerebellum no
Ja, Oddy, etter at jeg skrev dette tenkte jeg også at det muligens kan finnes situasjoner hvor 'satningsområde' kan være passende. De er nok relativt sjeldne, men dog. La oss si det slik at hvis det er i meningen 'Anwendungsbereich', så er det 'bruksområde'.