Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, liebes Forum,
Bei norske Matoppskrifter habe ich folgendes gelesen:
...bruke ferdig rensede skjellene.....
Beim Verb rense wäre es nicht renset die richtige Partizipform wegesen?
Im Vergleich: Ta de dypfryste skjellene ut ....
Takk for hjelpen
Rosario

18.09.11 16:52
Was ist die Frage jetzt? Rensede skjeller, renset skjell. Dypfryste skjeller, dypfryst skjell. Ich sehe da keinen Widerspruch.

18.09.11 16:54
Verzeihung, es muss selbstverständlich "rensede skjell" und "dypfryste skjell" heißen.

18.09.11 20:48
Verbene bøyes slik:

V1 å rense- renser- renset el. rensa- har renset el. har rensa
V2 å fryse –fryser- fryste- har fryst

Det kan i flertall hete ”rensede skjell”, men også ”rensa skjell”. Det må (i flertall) hete ”fryste skjell”.

19.09.11 09:21
For kanskje å klargjøre:

Hvis du har lest "...bruke ferdig rensede skjellene..." så er det uansett feil formulert.
Det må enten være:
"... bruke ferdig rensede skjell ..." (generelt)
eller
"...bruke de ferdig rensede skjellene..." (refererer til tidligere omtalte skjell som har blitt renset.

Akel (N)

19.09.11 12:49
Liebes Forum,
vielen Dank für Eure Einträge, es hat mir sehr geholfen.
Also, wenn ich richtig verstehe: renset ist richtig, aber wenn man dieses Verb dekliniert
als Adjektiv nutzt, tauscht man t mit d, oder?
Also Danke vielmals.
Rosario

19.09.11 14:51
d wird nicht mit t getauscht, aber im Plural wird das -t halt zum -de. Siehe oben.

19.09.11 17:14
Man kann das t auch behalten, rensete oder rensede.