Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

wie wuerdet ihr "das war grenzwertig" uebersetzen.

Besten Dank

Mike

26.09.11 10:20, Cerebellum no
Jeg tolker det som noe som nesten er uakseptabelt, men holder seg like innenfor grensen av det som er akseptabelt. Er det riktig?

Et par forslag kan i så fall være 'det var (helt) på grensen', eller 'det var i grenseland'.

26.09.11 10:31
Marginal.
Marginalt signifikante resultater.Grenzwertig signifikante Ergenisse.
Oddy

26.09.11 11:07, Ulrike Wälder de
Ikke "marginal", Oddy - marginal er "uten særlig betydning", "uvesentlig". Men "grenzwertig" betyr noe som er rett ved grensen av det lovlige eller slikt.

26.09.11 12:15, Geissler de
Ja, og Cerebellum sine forslag er utmerkede.

26.09.11 14:09, Cerebellum no
Takk, da hadde jeg altså forstått betydningen riktig.

I norsk dagligtale kan man for øvrig også høre slike ting som 'det var tett på' og 'det var på håret'. Det siste da i meningen 'en hårsbredd fra grensen'.

26.09.11 14:39
Danke, "det var helt på grensen" trifft es ja schon ganz gut. Dachte nur, es gåbe da ebenfalls ein bestimmtes norwegisches Wort (das ich nicht kenne).

Mike