Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
wie kann ich das ins Norwegische übertragen:
"jemanden aufs Abstellgleis schieben" (wenn man sich, wie auf dem Abstellgleis fühlt - umgangssprachlich)
Tusen takk
Kim

09.10.11 13:08
"Å bli satt/plassert på et sidespor", eller "Å bli skjøvet ut over sidelinjen" (altså utenfor banen som det spilles på).

Eks. "Da plassen etter den avdøde lederen skulle fylles, ble varalederen skjøvet ut over sidelinjen av sekretærens listige manøvre." "Jeg synes ikke lenger jeg får noen viktige oppgaver på jobben, og føler meg satt på et sidespor."

Akel (N)

09.10.11 14:35
Tusen takk Akel,
Kim