21.10.11 23:50, trollfjord
Hei

Kann man "eigarlaus" mit "streunen" übersetzen?

Takk for svar

22.10.11 01:32, Mestermann no
Nein, "eigarlaus" ist Nynorsk.
Auf Bokmål hiesse es: "eierløs" = besitzerlos, ohne Besitzer.

Ein streunender Hund wird auf Norwegisch meistens als "løshund" bezeichnet, aber "eierløs hund" (bzw. Nynorsk
"eigarlaus hund") kommt auch vor.

22.10.11 08:56, trollfjord fr
Vielen Dank Mestermann.

Da fällt mir gerade bei dem au Laut ein, wird die Landschaft Rauma mit au (wie im dt. Auto) ausgesprochen oder eher mit dem norwegischen au bzw. ø Laut? Oder ist das regional unterschiedlich?

Danke im voraus.

22.10.11 13:12, Mestermann no
Es ist regional unterschiedlich, aber die norwegische, helle /au/-Laut dürfte die überwiegende sein.