Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
was heisst auf Norwegisch:
unterbrochene Sohle (avbrytende såle) und Schwingboden (svingende golvet)?
Tusen takk
Kim

28.10.11 10:59, habo de
Es gibt, glaube ich, keine 1:1 Übersetzungen, habe meine norwegischen Kollegen gefragt.
Ich würde sagen:
Schwingboden - støtdempende gulv (svaiende gulv wäre 1:1 übersetzt, aber das klingt nach Pfusch)
unterbrochende Sohle - ikke gjennomgående såle (was schlaueres fiel hier keinem ein)

28.10.11 11:14
Nedsenket såle ( gulv )?

28.10.11 11:42, habo de
@11.14
nedsenket såle - Das wäre wohl der abgesenkte Teil bei einem Höhenversprung oder eine größere abgesenkte Fläche innerhalb der Sohle.
Eine grabenartige Unterbrechung nennt man "kulvert"

28.10.11 11:54
Hei! Ich habe das hier im Zusammenhang mit einer Sporthalle gefunden: flateelastisk idrettsgulv , vielleicht hilfts.
B

28.10.11 12:27
Vi har ellers både noe som heter "flytende gulv" (f.eks. parkett oppå korkfragmenter e.l.), og "sviktende belegg" vedrørende et fleksibelt (mykt) gulvbelegg som gir litt etter ved støt.

Akel (N)

28.10.11 13:07
Flytende gulv : Schwimmboden ( nicht zur Unterlage befestigt )

28.10.11 13:56
Wow, vielen tausend Dank. Das hilft weiter.
(ein Schwingboden im Zusammenhang mit einem Tanzboden)
Tusen takk!!! Kim