31.10.11 14:37
Hei, kann man einen Satz wie "So viel ich auch bereit bin zu tun, das werde ich nicht tun können." oder "So sehr das auch weh tun mag,..." usw. (also Einräumungen die mit "so sehr.. auch..." konstruiert werden) im Norwegischen genauso ausdrücken oder versteht man das dann nicht? Und wie würde man dann das "auch" ausdrücken? In "wo/ wer/ wann auch immer" wäre es ja z.B. "hvor enn". Aber wie wäre es in solchen Sätzen?
Wäre "Så mye som jeg er villig til å gjøre, (det skal jeg ikke kunne gjøre/ det kunne jeg ikke gjøre.)" richtig? Das "auch" fehlt ja z.B. in der Übertragung... Danke

31.10.11 16:39
Så mye som jeg enn er villig til å gjøre, så vil jeg ikke klare å gjøre <det>.

Akel (N)