09.11.11 14:12, Ulrike Wälder
Hei!
Wie kann man "mase fælt" übersetzen? Ich kriege das nicht zusammen. "Wir sind heute schwer am nörgeln" vlt?

Hier der Kontext (mehr war da nicht) - plus Kostprobe der "Werksübersetzng":-)

Vi maser fælt i dag, men dette er en spennende nyhet som vi gjerne vil dele med dere! :)

Heute wir Maser Bereichen gibt es abgehackt, aber das ist eine spannende Innovation, die wir gerne mit Ihnen teilen möchte! :) (Übersetzt von Bing)

Dank euch für die Antwort
Ulrike

09.11.11 15:04, habo de
sinngemäß:
"Wir nerven heute (zwar) ordentlich, aber dies ist eine spannende Neuheit/Nachricht, die wir Euch gerne mitteilen möchten /an der wir Euch gerne teilhaben lassen wollen."

Die wollen bestimmt was verkaufen.....

"mase fælt" in diesem Kontext etwa: "ordentlich nerven, auf den Wecker gehen"

09.11.11 15:05, Ulrike Wälder de
Dankeschön!

09.11.11 15:22
Also das würde ich eher mit "rummeckern" übersetzen.

09.11.11 15:25, Ulrike Wälder de
Nee, ich glaube in dem Zusammenhang greift "nerven", denn die haben heute schon einen Artikel in Facebook gepostet, und normalerweise kommen da keine zwei am selben Tag.

Aber die Übersetzung ist doch herrlich, findet ihr nicht? Ist "Bing" ein Übersetzungsprogramm?

14.11.11 22:23
Bing ist ne suchmaschine von microsoft - funktioniert quasi wie google - es gibts super gute Luftbildaufnahmen (allerdings nur von größeren Orten) -interessant für alle bereiche, wo google streetview noch nicht funktioniert ...