Hva betyr det på norsk???
In ermangelung der Møglichkeit es euch persønlich zu sagen,
In ermangelung der Møglichkeit es euch persønlich zu sagen,
20.12.11 20:39, Mestermann

Direkte oversatt: I mangel på mulighet til å si det til dere personlig.
På godt norsk: Siden jeg ikke kan få sagt det til dere personlig.
På godt norsk: Siden jeg ikke kan få sagt det til dere personlig.
21.12.11 08:57
Bestünde hier ein Unterschied zwischen "kan få sagt" und "får sagt"?
21.12.11 13:10, Mestermann

Hier eigentlich nicht.