Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei.
Ich bin Roberto und ganz neu im Lernen von Bokmal.
Da ich hier gerne lese und suche hätte ich auch einmal eine Frage.

Und zwar ist mir nicht klar, warum in den Bergen mit på fjellet uebersetzt wird, anstatt mit på fjellene.
ist das eine ausnahme der subjektskonjunktionen?

04.01.12 12:28
Hei,
fjell heißt auch Gebirge, also einfach wörtlicher statt "in den Bergen" "im Gebirge" übersetzen, dann passt das mit der Endung ;-)
Hilsen, M.

04.01.12 13:07
Vielen Dank, also ist på fjellene auch richtig, wenn ich es woertlich uebersetzen wuerde wollen?;)

04.01.12 13:28
Meinst Du damit, ob "på fjellene" dann "in den Gebirgen" heißt?
Dieselbe Frage habe ich mir auch gerade gestellt.

04.01.12 14:22
die frage zielte egentlig auf "in den bergen" best.plur. ab, aber es passt ja dann naturligvis auch zu "in den gebirgen", ebenfalls best.plur.

meine frage war so zu verstehen, ob mein gespraechspartner versteht WAS ich genau ich denn nun meine...die wortwoertliche bedeutung (bestimmtes plural) oder "im gebirge"...ist ja bedeutungsmaessig ein unterschied.

04.01.12 21:03
Ein Norweger versteht es immer besser im Singular ..:-) Also i/på fjellet wobei eher
"stationär" zu verstehen ist, i "beweglich". Ich weiss nicht ob es dafür eine grammatische
Regel gibt, aber als Norweger würde ich es so verstehen.
Anne (NO)