wie übersetze ich auf norwegisch: Grüße an Fröydis
06.01.12 11:04
Hils til Frøydis.
06.01.12 11:12
Hils til Frøydis ist nur richtig, wenn "Grüße" Imperativ (eine Aufforderung) ist. Das ist zwar möglich, aber von der Formulierung her nicht wahrscheinlich.
Hilsen til Fröydis
Hilsen til Fröydis
06.01.12 14:35
Jeg trodde "hilsen til Frøydis" skulle hete "Gruss an Frøydis"
06.01.12 14:56
Gruß oder Grüße, ett fett, men entall hilsen er vanligere enn hilsener.
07.01.12 23:09
Es heißt richtig: Hils til Frøydis Man kann nicht immer alles eins zu eins übersetzen :-)
Anne (NO)
Anne (NO)