Direkt zum Seiteninhalt springen

Kann mir jemand sagen wie man "allhus" übersetzt? Ist das evt. nur eine Kurzform von allaktivitetshus?
Ich weiss nur, dass es Funktionen wie z.B. "festlokaler, konferanselokaler, møterom" beinhalten kann...

23.02.12 12:35
kulturhus?

23.02.12 16:45
mulig: Grendahus, Samfunnshus? Allhus høres nesten islandsk ut.. Har iallefall selv ikke hørt det brukt som en offisiell betegnelse. Håper noen andre kan hjelpe videre.

23.02.12 19:53
Allhus ble brukt av et boretslag i sørlandet. Men spørsmålet var hvordan dette kan oversettes til tysk?!

24.02.12 09:03, habo de
På tysk finnes byrokratiske ordmonster som "Veranstaltungssaal" eller "Multifunktionsraum, -haus, -gebäude".
Hvis det er en særskilt bygg, passer "Gemeinschaftshaus" kanskje best.
Ofte sies det også bare "Festsaal" eller enda kortere "Saal" både til en særskilt bygg og til en stort fellesrom, og da er det klar at alle andere slags andere aktiviteter også kan gjennomføres der.
I tyske skolene blir begrepet "Aula" brukt for en stor forsamlings- og festrom.

24.02.12 09:45, Geissler de
Hva med gode, gamle "Mehrzweck-"? Mehrzweckraum, Mehrzweckhalle etc.