Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
wie würde man Mund zu Mund Propaganda auf norwegisch übersetzen?
Danke

15.03.12 13:39
jungeltelegraf?

15.03.12 13:42
Munn -til- munn - markedsføring.

15.03.12 13:49, Mestermann no
So: Munn til munn-markedsføring.

15.03.12 14:48
Jeg har alltid lurt litt på hvor ørene kommer inn i bildet i det uttrykket der ...

Akel (N)

15.03.12 15:10
Das Ohr, also das Hören, wird schlicht vorausgesetzt. Mund-zu-Mund-Propaganda heißt ja nicht, dass einer in den Mund des nächsten spricht. Hieße es Mund zu Ohr, wäre ja nach einer 'Station' schon Schluss. Man kann aber auch einfach Mundpropaganda sagen und der Frage nach dem fehlenden Ohr ganz bequem aus dem Weg gehen.