Direkt zum Seiteninhalt springen

Hi.

Wir Studierende waren im Auslandssemester in Trondheim und wollen uns gern T-Shirts machen. Der Text-Aufdruck soll heißen: "Ich bezwang Fjorde, Berge und Trolle - aber alles was ich erhielt war dieses T-Shirt" (Ja, Monkey Island lässt grüßen^^)
Der Text soll in Norwegisch drauf. Wir haben zwar im Selbststudium ein bissl was von der schönen Sprache mitbekommen, aber ganz sicher sind wir nicht. Unser Vorschlag: "Jeg slo fjord, fjell og troll - men alt jeg fikk var denne t-skjorten!"

Stimmt das so? Oder wie müsste es richtig heißen?
(Wir wollen ja keine dummen Fehler in der Öffentlichkeit anziehen^^)

Vielen Dank!
Björn

23.03.12 12:40
Det er vel ikke helt greit å finne et norsk uttrykk som lyder helt naturlig i denne sammenhengen, men "slo" lyder i hvert fall galt i sammensetning med f.eks. "fjord"
Noen forslag:

Jeg tuktet fjord, ....
Jeg vant over fjord, .... ("overvant" kan også være aktuelt i stedet for "vant over")
Jeg mestret fjord, ....

Akel (N)

23.03.12 13:06
Akels forslag "jeg vant over fjord, ..." er nok best. vinne over - overvinne - überwinden - bezwingen går alle i samme retning og passer til både fjord, fjell og troll.

23.03.12 13:12
Tusen takk! :-)

Björn

23.03.12 23:32, Mestermann no
Jeg beseiret fjord, fjell og troll - men alt jeg fikk var denne t-skjorten.

25.03.12 16:11, Geissler de
Noch eine Anmerkung zur deutschen Grammatik:
Üblicher wäre "Wir Studierenden ..."

Nach Personalpronomen ist zwar im Prinzip die starke Flexion üblich, nicht aber im Nominativ
Plural.