Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei jeg trenger hjelp snarest mulig med noen norsk settninger som skal gjøres om til Tysk. Vet det ser enkelt ut, men kan dere hjelpe meg å skrive dem og eventuelt si hvorfor du skriver settningene slik? Tusen takk på forhånd!

1. De nye skoene er franske.
2. Snakker du med de tyske jentene?
3. Er dere fornøyd med det nye huset?
4. Kjenner du den nye vennen?
5. Har du sett den nye tyske filmen.
6. Den vakre jenta bor i Köln.

Dette har med adjektiv bøyning og setningsledd. Håper noen kan forklare meg hvordan jeg oversetter gramatisk riktig :)

28.03.12 19:05
Prøv selv først, så hjelper vi gjerne. ;)

28.03.12 20:16
1. Die neue Schuchen ist französisch.
2. Sprichst du mit Den Deutschen Mädchen?
3. Sind ihr befriedigt mit Das neuen Haus?
4. Erkennst du den neuen Freund.
5. Hast du Den neuen Deutche Film sehen.
6. Das schöne Mädchen liebst in Köln.

Sliter veldig med tysken! Vet ikke når det er dativ, akkusativ, svak adjektivbøyning og D.o/I.o

28.03.12 20:36, Geissler de
Da har du kommet til rett sted. :-)

Det var litt mange spørsmål på en gang, og de fleste kan ikke besvares i én setning. La
oss ta setningene dine først:

1. Die neuen Schuhe sind französisch.
(alltid svak adjektivbøyning etter bestem artikkel, dvs. der, die das, den, dem; "Schuhe"
er flertall, altså "sind")
[Denne steningen høres litt unaturlig ut, jeg hadde sagt "Die neuen Schuhe sind aus
Frankreich."]
2. Denne er nesten korrekt, men artikler og adjektiver skrives med liten forbokstav (den
deutschen)
3. Seid ihr zufrieden mit dem neuen Haus?
("wir/sie sind", men "ihr seid"; "mit" styrer dativ)
4. Kennst du ...
("erkennen" betyr "gjenkjenne" eller "dra kjensel på")
5. Hast du den neuen deutschen Film gesehen?
6. ... lebt ...
("lieben" betyr "elske")

28.03.12 21:07
Sykt bra :) Du sa mye med få ord!

Ikke for å mase.

1. Jeg selger den nye hytta.
2. Ich verkaufen die neue Hütte.

Er dette rett?
Hvordan skal jeg foreksempel analysere setninga ovenfor^. Jeg vet at det I.o skal stå i dativ og det D.o i akkusativ. Jeg blir så forvirret over Tysk gramatikk!

PS! Tusen takk! Jeg er virkelig fornøyd med denne siden!

28.03.12 21:29
Nesten riktig.
Ich verkaufe die neue Hütte.

Analyse:
Ich = subjekt
verkaufe = predikat (verbal, må passe til "ich". VerkaufeN er en flertallsform (wir, sie))
die neue Hütte = direkte objekt

28.03.12 21:53, Geissler de
Bare hyggelig :-)

Det var nesten rett; verbet i første person singular (ich ...) ender alltid på "-e", altså
"ich verkaufe" (unntak: ich kann/muss/soll/will/darf/mag, ich weiß, ich bin).

Dette med direkte/indirekte objekt er ikke lett, det vet jeg.

Noen tommelfingerregler:

(a) De fleste verbene har direkte objekt.

(b) Noen få verb har dativobjekt som eneste objekt. Viktige verb fra denne gruppen:
antworten, danken, fehlen, folgen, gefallen, gehören, glauben, gratulieren, helfen,
nützen, passen.
Disse og flere finner du her:
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=40#liste_dativ_erg

(c) Noen verb har både indirekte og direkte objekt (vanligvis i denne rekkefølgen). Det
som er indirekte objekt på tysk, står som oftest med "til" eller "for" på norsk og er ofte
en person.
Eks.:
Die Mutter kauft den Kindern ein Eis. Moren kjøper en is til barna.
Klara erklärt ihrem Bruder die Abseitsregel. Klara forklarer offside-regelen for broren
sin.
Verb fra denne gruppen: erklären, erzählen, geben, glauben, kaufen, leihen, sagen,
schenken, senden, zeigen. Flere:
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=41#liste_datakk_erg

28.03.12 22:03
Tusen hjertelig takk for hjelpen! Så det med ''Ich verkaufe'' det var en dårlig glipp på min side. Skal lese både to og tre ganger på det du har skrevet, tror jeg er på god vei i Tysken :)

29.03.12 00:17
Et helt annet spørsmål om noe spørsmålsstilleren skrev i begynnelsen: "Dette har med adjektiv bøyning og setningsledd". Slikt hører jeg veldig ofte. Det mangler jo en "å gjøre" på slutten og er bare en utelatelse/ forkotelse, ikke sant? Takk :)

29.03.12 04:17
Det er riktig at "å gjøre" bør være med, men man kan like gjerne sette det lenger foran i setningen: "Dette har å gjøre med ...".

Akel (N)

29.03.12 17:09
Bra du retter opp skrive feil :)