Direkt zum Seiteninhalt springen

Erich Kästner skal ha sagt:
„Der verborgene Sinn allen Reisens ist es, Heimweh zu haben.“

Kan man oversette det sånn:
"Den skjulte betydningen bak all reising er det å få hjemlengsel.", eller finnes det noe som er bedre/riktigere?

Takk på forhånd!

29.03.12 23:48, Mestermann no
Ich würde es etwas freier übersetzen:

Den skjulte meningen bak all reising er å ha hjemlengsel.

30.03.12 15:24
Det høres litt bedre ut. Takk!

04.04.12 20:16
Jeg lurer på om jeg heller ville sagt "Den skjulte hensikt ..." selv om Sinn som regel ikke betyr hensikt.