Jeg lurer på om man har en god tysk oversettelse, evt. et godt alternativ til det norske:
1."å komme noe til livs".
2."ha svin på skogen".
På forhånd mange takk for svar!
1."å komme noe til livs".
2."ha svin på skogen".
På forhånd mange takk for svar!
20.04.12 12:52
1."å komme noe til livs" = "å få slutt på noe"
kanskje: etw. beenden, etw. Einhalt gebieten
2."ha svin på skogen" = "ha noe å skjule"
kanskje: jmd. hat Leichen im Keller ellers jmd. hat Dreck am Stecken
kanskje: etw. beenden, etw. Einhalt gebieten
2."ha svin på skogen" = "ha noe å skjule"
kanskje: jmd. hat Leichen im Keller ellers jmd. hat Dreck am Stecken
20.04.12 12:53
zu 1. etw. aus der Welt schaffen
20.04.12 16:04
zu 1.: kanskje passer "etwas den Garaus machen"
20.04.12 18:40
Takk for forslag!
21.04.12 00:24, Ines7

Zu 1.: Etwas zu Leibe rücken.