Direkt zum Seiteninhalt springen

Guten Morgen an Alle,

versuche gerade dies "God ide til etterfølgelse!" zu uebersetzen. Ist es annaehernd so richtig: "Eine gute Idee zum Abschluss!" Mir klingt naemlich "Eine Gute Idee zur Nachverfolgung" recht holperlich :) es ist ja sicher gemeint "Eine gute Idee danach / fuer danach!"

Vielen Dank Euch :) schoenen Mai Start!

Sonnige Gruesse!
Marina

30.04.12 11:29
Hallo Marina!

Vielleicht "Gute Idee zur näheren Betrachtung", also das man eine Idee weiterentwickelt?

Dir auch einen schönen Mai-Start!

Grüße

30.04.12 12:13
Gute Idee zur Nachahmung

30.04.12 12:40, Knez de
Vielen Dank! :) das klingt super!

viel besser als mein Gedankengang, der war mir auch irgendwie zu sachlich :)

Schoenen Tag Euch,
herzlichst,
Marina

30.04.12 14:31, Mestermann no
Kunnskapsforlagets Norsk-Tysk Ordbok übersetzt übrigens "et eksempel til etterfølgelse" mit "ein nachahmenswertes
Beispiel".