Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo, kann mir mal jemand sagen wie man "Schweinkram" sinngemäß auf Norwegisch übersetzten würde?
for eksempel: das ist so´n Schweinkram das in den Garnierbeutel zu füllen.

på forhånd tusen takk
schnarchlotte

03.06.12 11:26
wenn ich deinen beispielsatz richtig deute, dann meinst du vielleicht eher schweinerei?
damit wäre die richtige übersetzung "griseri"

für schweinkram was ich im Deutschen eher als etwas unanständiges verstehen würde habe ich leider nicht parat. falls das dein gesuchtes wort ist.

jens

03.06.12 11:59, schnarchlotte
ja Danke das trifft es gut.

schnarchlotte

03.06.12 13:51
Griseri kan i ulike sammenhenger også bli brukt om uanstendighet. Eks. "Han leste høyt noe skikkelig griseri fra et pornoblad." Alternativt blir "svineri" kanskje enda mer brukt i denne forbindelsen og i andre mer utvidete betydninger, f.eks. "Den forretningsvirksomheten han drev, var noe skikkelig svineri som ikke tålte dagens lys.")

Akel (N)