Hei,
ich habe gerade "agurknytt" für "Sommerloch-Nachrichten" hier im WB gefunden - aber gibt es auch einen Ausdruck nur für "Sommerloch"? Den Ausdruck "Sommerloch-Nachrichten" habe ich sogar noch nie gehört (was natürlich nicht heißt, dass es ihn nicht gibt), aber ich verwende "Sommerloch" in der Regel nicht so, sondern einzeln.
ich habe gerade "agurknytt" für "Sommerloch-Nachrichten" hier im WB gefunden - aber gibt es auch einen Ausdruck nur für "Sommerloch"? Den Ausdruck "Sommerloch-Nachrichten" habe ich sogar noch nie gehört (was natürlich nicht heißt, dass es ihn nicht gibt), aber ich verwende "Sommerloch" in der Regel nicht so, sondern einzeln.
06.07.12 04:15, Cerebellum

Wie wäre es dann mit Agurktid?
06.07.12 11:15, Mestermann

Agurktid ist schon die richtige Übersetzung von "Sommerloch."
06.07.12 14:19
Im Deutschen so ähnlich ist übrigens "Sauregurkenzeit".
06.07.12 15:05
Agurktid ist gekauft, vielen Dank!