Hi og takk,
hva heter husbråk på tysk ?=Hauskrach? og hvordan sies "der Haussegen hängt schief" på norsk?
Takk
hva heter husbråk på tysk ?=Hauskrach? og hvordan sies "der Haussegen hängt schief" på norsk?
Takk
08.07.12 14:46, Mestermann

Husbråk kan f.eks. oversettes med häusliche Gewalt.
Der Haussegen hängt schief kan man oversette med: Det er ufred/strid/uro/konflikt i huset/familien/ekteskapet.
Der Haussegen hängt schief kan man oversette med: Det er ufred/strid/uro/konflikt i huset/familien/ekteskapet.
09.07.12 08:13
" Der Haussegen hängt schief " war zufälligerweise ein Beispiel, dass in einem Artikel zum 2006 vom Steidl- Verlag arrangierten Übersetzerseminar zum Grass - Roman " Beim Häuten der Zwiebel " , als Beispiel für ein erklärungsbedürtiges Sprachbild, verwendet wurde.
Hat jemand von euch parat, wie der norwegische Übersetzer das gelöst hat ?
Lemmi
Hat jemand von euch parat, wie der norwegische Übersetzer das gelöst hat ?
Lemmi