Direkt zum Seiteninhalt springen

Wie übersetzt man "Entwarnung"? :)

08.07.12 22:38
Litt usikker. Men Entwarnung heisst auf englisch "all-clear". Auf norwegisch würde ich hier "alt klart", evt. "kysten er klar" = "coast is clear". Entwarnung blir da signal om at kysten er klar. Kanskje kunne man si Entwarnung = Klarsignal?

Her kan nok noen andre forummedlemmer hjelpe videre og korrigere min kommentar.

Mvh (N)

09.07.12 00:18, Mestermann no
Tysk-norsk ordbok oversetter det med "faren over-signal", slutt på alarmtilstanden.